Home

Dopo l’immagine viene la parola, o forse dalla parola scaturisce l’immagine?

Il blog Tradurre e Scrivere è la condivisione del mio percorso di studio di tecniche di scrittura e delle mie esperienze di traduzione. Nella sezione Studiare la Scrittura ripropongo autori ed argomenti di studio, mentre nella sezione Argomenti di traduzione propongo tematiche specifiche della traduzione, aneddoti, confronti e argomenti dei settori per i quali traduco.

Buona lettura!

Home

Dopo l’immagine viene la parola, o forse dalla parola scaturisce l’immagine?

Il blog Tradurre e Scrivere è la condivisione del mio percorso di studio di tecniche di scrittura e delle mie esperienze di traduzione. Nella sezione Studiare la Scrittura ripropongo autori ed argomenti di studio, mentre nella sezione Argomenti di traduzione propongo tematiche specifiche della traduzione, aneddoti, confronti e argomenti dei settori per i quali traduco.

Buona lettura!

AVM TRANSLATIONS

Vivo e lavoro come traduttrice free-lance a Barcellona da più di 15 anni dove ho avuto esperienze come insegnante di lingua italiana per stranieri e in casa editrice, come editor e revisore di testo.

Ho un’ampia esperienza in varie categorie di testi. Per un profilo più dettagliato è possibile consultare il mio profilo Linkedin (cliccare qui) oppure fare riferimento al mio profilo Proz (cliccare qui).

Oltre a questo sito professionale e relativo blog scrivo e gestisco in italiano il blog di cultura generale Acid Valley Magazine e, in spagnolo, il blog di danza YouShoulBeDancing. Contemporaneamente proseguo con un lavoro di scrittura di romanzo iniziato con la frequentazione della Escola d’Escriptura Ateneu Barcelonés (corso di narrativa e corso di scrittura di romanzo).

Per comunicazioni varie e scambi di impressioni si prega di utilizzare il modulo nella sezione Contatti. Nella sezione Richiesta di preventivo sono indicati i settori, le combinazioni linguistiche di traduzione e l’indirizzo di contatto. Grazie!

Foto del 07-07-16 alle 16.34 #5
N.Zamboni Battiston

Seguimi in Proz.com

Seguimi in Linkedin

SalvaSalva

Tradurre e Scrivere – Blog

Studiare la scrittura

nathan-dumlao-539606-unsplash

Condivisione di nozioni e impressioni sorte dal percorso di studio di tecniche della scrittura presso la Escola de Escritura dell’Ateneo Barcelonés di Barcellona, Spagna.

Argomenti di traduzione

fullsizeoutput_f27

Rassegna di post di approfondimento, ispirati dagli argomenti di traduzione

L’inesistente verosimile

Il Cavaliere Inesistente di Italo Calvino (Einaudi, 1959) Il romanzo di Italo Calvino pubblicato nel 1959 da Einaudi contiene certamente i tratti caratteristici dell’autore, ovvero stile ben definito, senso dell’umorismo, interesse per temi sociali, politici o filosofici. A distinguere “Il cavaliere inesistente” dagli altri romanzi, una caratteristica esclusiva: si tratta di un divertissement. Lo speciale …

La Lingua Tertii Imperii del XXI secolo e il business della xenofobia di Luigi Spagnolo

I tamburi di guerra verbali eccitano ad arte e i nuovi condottieri delle destre non hanno la necessità di studiare nuove strategie linguistiche: il glossario della prevaricazione, fedele a sé stesso, deve solo puntare il dito verso il bersaglio del momento. La Lingua Tertii Imperii del XXI secolo e il business della xenofobia di Luigi …

Richiedi preventivo

Scrivi all’indirizzo tradurrescrivere@gmail.com per ricevere con la massima sollecitudine il tuo preventivo di traduzione da

Inglese / Spagnolo / Tedesco / Francese / Catalano a Italiano!

Tariffe, tempi di consegna e modalità di pagamento saranno pattuiti nel corso del contatto diretto con il cliente

Principali categorie di traduzione:

Settore tecnologico – macchinari, impianti di produzione, manuali di istruzioni, norme  di sicurezza

Settore edilizio – rivestimenti e pavimentazioni

Settore medico – dispositivi medici ospedalieri, ambulatoriali e domestici, test e sperimentazioni mediche, foglietti illustrativi di medicinali, test tessili

Settore cosmesi – test, descrizioni di prodotti, foglietti illustrativi e confezioni di prodotti, traduzione nomi per lancio sul mercato, marketing, istruzioni per realizzazione terapie e applicazioni di prodotti, cataloghi, depliant per il pubblico, siti e relativi aggiornamenti, terapie in Spa e istituti di bellezza

Settore turistico – guide, depliant, siti di viaggi

Blog – traduzione continuativa di post secondo le scadenze del cliente

La lista che precede non è esauriente! Verifica per mail ulteriori possibilità!